搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

小编 46 0

「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

大家都知道,广东话和普通话的发音有很大差别。但大家知道吗,广东话和普通话对翻译都有些不同?今天我们来看看英超球队在广东话和普通话的翻译有哪些差异吧!

以下是英超球队在广东话和普通话不同的译名(左边为普通话 右边为广东话)

1.Aresenal

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

阿森纳VS阿仙奴

2.Newcastle United

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

纽卡斯尔联VS纽卡素

3.Fulham

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

富勒姆VS富咸

4.Southampton

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

南安普顿VS修咸顿

5.Tottenham Hotspur

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

托特纳姆热刺VS热刺

6.Burnley

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

伯恩利VS般尼

7.Watford

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

沃特福特VS屈福特

8.Leicester City

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

来切斯特城VS李斯特城

9.Brighton Hove Albion

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

布莱顿VS白礼顿

10.Bournemouth AFC

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

伯恩茅斯VS般尼茅夫

11.Everton

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

埃弗顿VS爱华顿

12.West Ham United

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

西汉姆联VS韦斯咸

13.Chelsea

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

切尔西VS车路士

以下是广东话和普通话译名一样的

1.Liverpool

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

利物浦

2.Wolves

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

狼队

3.Huddersfield Town

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

哈德斯菲尔德

4.Crystal Palace

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

水晶宫

5.Manchester United

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

曼联(曼切斯特联队)

6.Manchester City

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

曼城(曼切斯特城市)

7.Cardiff City

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

卡迪夫城

英超20支球队,在广东话和普通话的翻译上不同的有13支,比例达到65%。广东话也好,普通话也罢,其实并没有孰优孰劣之分的,只是个人喜欢就好。

不过,其实广东话和普通话在翻译的思路都是一样的。

譬如以城市名为准,例如:Liverpool——利物浦、Huddersfield Town——哈德斯菲尔德、Manchester——曼切斯特、Cardiff City——卡迪夫城等。

譬如以音译为准,例如:Aresenal——阿森纳/阿仙奴、South ampton—— 咸顿【粤】、Everton——埃弗顿/爱华顿等。

譬如意译为准,例如South ampton—— 安普顿【国】、Tottenham Hotspur ——热刺West Ham United——西 汉姆联【国】、Wolves——狼队、Crystal Palace——水晶宫等

而广东话和普通话不同的主要有几点:

广东话翻译中方位名词以意译代替,而普通话仍然使用方位词。例如South ampton—— 安普顿【国】 咸顿【粤】、West Ham United——西 汉姆联【国】韦斯咸【粤】

通常广东话表达更简洁,譬如喜欢把“United(联队)”省略隐去,例如:West Ham United——西汉姆 【国】韦斯咸【粤】,Newcastle United——纽卡斯尔 【国】纽卡素。那么Manchester United中的没有省略呢?当然是因为需要和同城球队Manchester City作一个区分啦!

另外发现“ham”音节广东话翻译成“咸”普通话翻译成“姆/汉姆”,在发音上广东话翻译成“咸”更准确,读音非常近似。著名的例子还可以在人名翻译上,前英格兰队长、帅气球星David Beckham 在广东话翻译成“碧咸”普通话翻译成“贝克汉姆”,这其中广东话更简洁更贴近原来的发音。

亚冠联赛部分球队中英文队名一览

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

(图均转)

亚冠联赛(AFC Champions League)部分球队中英文队名一览

Al Ain 阿尔艾因(阿联酋)

Al Duhail 阿尔杜海勒(卡塔尔)

Al Gharafa 阿尔加拉法(卡塔尔)

Al Jazira 艾查捷拉(阿联酋)

Al Rayyan 阿尔雷恩(卡塔尔)

Al Sadd 阿尔萨德(卡塔尔)

Al Wahda (UAE) 阿尔瓦赫达(阿联酋)

Al Wasl 阿尔瓦斯尔(阿联酋)

Al-Ahli 阿尔阿赫利(沙特)

Al-Hilal 阿尔希拉尔(沙特)

Buriram United 武里南联(泰国)

Cerezo Osaka 大阪樱花(日本)

Esteghlal 埃斯特拉尔(伊朗)

Guangzhou Evergrande 广州恒大(中国)

Jeju United 济州联(韩国)

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

Jeonbuk Hyundai Motors 全北现代(韩国)

Kashima Antlers 鹿岛鹿角(日本)

Kashiwa Reysol 柏太阳神(日本)

Kawasaki Frontale 川崎前锋(日本)

Kitchee 杰志(中国香港)

Lokomotiv Tashkent 塔什干火车头(乌兹别克斯坦)

Melbourne Victory 墨尔本胜利(澳大利亚)

Nasaf 纳萨夫(乌兹别克斯坦)

Persepolis 波斯波利斯(伊朗)

Shanghai Shenhua 上海申花(中国)

Shanghai SIPG 上海上港(中国)

搜狐:球队名 港台 「聊聊足球」国语粤语大不同 盘点英超球队各队名两种翻译

Suwon Samsung Bluewings 水原三星蓝翼(韩国)

Sydney FC 悉尼(澳大利亚)

Tianjin Quanjian 天津权健(中国)

Tractor Sazi 泰拉克托(伊朗)

Ulsan Hyundai 蔚山现代(韩国)

Zob Ahan 佐伯阿汉(伊朗)

注:只是参加过亚冠联赛的部分球队。只取一种译法。后续会增补。

整理:西子林